坝上草原

突然想起,要放几张坝上草原、木兰围场的相片,博客迁居前后居然都忽略了这趟,只是在相册中体现而已。显然不能满足需求,贴图贴图!

夕发朝至的发售票数极其有限的火车T104到达北京中转,为了照顾队伍中几个没到过天安门的tx,特意在天安门转了转。

天安门红旗飘扬

天安门前
Read More »

华盛顿纪念碑的几个视角

在华盛顿旅游,由于景点集中,且基本都是围绕华盛顿纪念碑以之为中心而建。所以,免不了绕着纪念碑走一圈。

先放第一张,由national mall方向自东往西。时值早上9点过,大晴天的景象还不太明朗,天空还有少许乌云。下方蜿蜒的路上的长长队伍是排队领取免费参观券的。我们去的晚了,没排上。纪念碑根部的短队伍是已经领到票排队进纪念碑参观的人群。

发件人 09.4.10-11(华盛顿)

由于排不到票,我们打消了登碑的念头,老老实实往北从白宫开始绕圈参观。以下这张是从白宫前面的草地上拍得,方向从西北—>东南。
Read More »

Spring fever

最近天气迅速回暖,周五的英语课上,老太太跟我们讲了一个词组【Spring fever】。尽管她用了很多美好的词句来解释这个词组,诸如:春天来了,人们向往绿草地,向往户外,开始憧憬美好的心情,蓝天白云,草长莺飞……等等,但是我还是很敏锐地一眼看穿——这不就是【发春】嘛!

回来搜下维基百科,果然如此,哈哈!太赞美自己的眼神了!

In general it refers to an increase in energy, vitality and particularly sexual appetite, often particularly strong in those suffering from Seasonal affective disorder (winter blue) and thus experiencing lows during the winter months.

习惯让人无语

某500强外企经理私底下教育我们说:“国内中学英语课开口就教我们用 I’m fine 来对付对方的 how are you, 这是严重不对的。这个词太矫情了,其意境有点像是在普通寒暄中,问:你最近怎样?答:好极了。老外一般不用fine,一般用 good 就可以了。”

我谨记之。可是,一件很尴尬的事情发生了。由于这个句式我已经用了有十来年了,一时间竟然无法除掉。在美国这种张口闭口 how are you, how are you doing 的地方,尽管我知道不好用 fine,但是一张口,还是很不争气地 fine 了出去。fine 了几次,看看老美们也没啥特别反应,便有点习惯了。有天聚餐,终于问了下这个问题,也得到如上答复。次日开始坚决要改!

“How r u doing?” “I’m f…” 硬生生地停住,刚想改口 “good” ,竟然一下子换不过来,然后就擦肩而过了…… 咳,下一次吧!可是,如是几次,被问完就呈无语状态。I‘m fine,and you 这个读了十几年的句式发音简直是太顺利,太完美了,以至于想改换门庭只能无语……

朝鲜战争纪念碑

这是二战取得辉煌胜利自认为天下无敌的美国人,遭到的第一次迎头痛击。

“FREEDOM IS NOT FREE”——这是他们聊以自慰的。。。

朝鲜战争纪念碑,在大理石(?)光滑表面磨砂,各国军队的人像,我志愿军的形象赫然在目。

发件人 09.4.10-11(华盛顿)

美军,和联合国军的死亡人数分别为54246和626833。
Read More »

《Hitch》经典台词

心血来潮重温了下威尔史密斯的经典电影 《Hitch》(全民情圣 / 情場絶橋王 / 全民情敌 / 爱情顾问 ),心念一转,转个帖子贴一下本片经典台词:

1. 基本原则…
Basic principles:

没有女人起床时会说…
No woman wakes up saying

“希望今天不会有帅哥追我”
“God, I hope I don’t get swept off my feet today. ”

她可能会说:“现在时机不太对”
Now, she might say,”This is a really bad time for me. ”

或是这句: “我只是需要一点空间”
Or something like, “I just need some space. ”

或是我最喜欢的…
Or my personal favorite

“我现在正在全心发展事业”
“I’m really into my career right now. ”

你相信吗? 她也不信
You believe that? Neither does she.

知道原因吗? 因为她在骗你
You know why? Because she’s lying to you, that’s why.

听懂了吗?骗你的
You understand me? Lying.
Read More »